मुहावरा Meaning in French
idiome
ऐसे ही कुछ और शब्द (more words like this)
मुहावरे की दृष्टि सेमुहावरे के साथ
मुहावरे बुक
मुहावरेदार
मुहावरों
मुहासा
मुहासिरा
मुहासिरा करना
मुहासिरा करनेवाला
मुहिम
मुहैया
मुहैया करना
मूँगफली
मूँछ
मुहावरा फ्रेंच अर्थ का उदाहरण
Consultable sur la bibliothèque numérique de l'Université Rennes 2Grammaire française-bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, J.
Même après la reconnaissance de la primauté du cerveau par la société savante, l'idée du cœur comme siège de l'intelligence a continué de survivre dans les idiomes populaires.
Semblable au Grammy Award , les Latin GRAMMY reconnaissent l'excellence artistique et technique de la musique enregistrée, par le biais du vote par les pairs, pour des productions musicales chantées en espagnol, portugais ou dans des langues, dialectes ou idiomes reconnus en Amérique latine.
Le napolitain a subi dans son histoire, comme tant d'autres langues, l'influence et le prêt des idiomes des différents peuples qui ont habité ou dominé la Campanie et l'Italie du centre-sud.
Patrimoine naturel Langues et traditions locales Le territoire de la commune du Crestet (Lo Crestet) se situe dans la partie septentrionale du secteur des idiomes vivaro-alpins, ce dernier étant un dialecte de l'occitan.
L'évolution de la population est la suivante : Langues L'idiome romanche Vallader est encore utilisé aujourd'hui par une majorité de la population comme langue de tous les jours.
L'idiome traditionnel de la partie centrale du Jura bernois, quant à elle, est un dialecte de transition entre les deux langues.
Foulardo dans les idiomes romans du midi de la France au Moyen Âge, Pollarde à la renaissance.
Avec l'expansion de Rome, le latin parlé fortement imprégné des autres idiomes italiques devint la langue italique la plus importante, tandis que les autres déclinèrent et disparurent tout à fait aux alentours du .
Kalar apprend l'idiome local et devient le protecteur de la région.
Selon l'idiome utilisé bakoko , il se décline dans les variantes Elog.
Le lanternois consiste en un baragoin reposant sur l'hybridation du français et d'autres idiomes tels que l'anglais, comme l'illustre le mot « delmeplistrincq » pour « donne-moi please to drink ».