<< मूल रूप का मूल रूप से >>

मूल रूप में Meaning in French



dans la version originale

मूल-रूप-में फ्रेंच अर्थ का उदाहरण

Debbie (Minami dans la version originale) : adolescente, voisine et amie d'enfance de Théo et Kim, jolie jeune femme, intelligente et sportive.


Son épouse Loïs est mère au foyer et professeur de piano, membre d'une famille aisée, les Pewterschmidt, s'exprimant, dans la version originale, avec un accent de Nouvelle-Angleterre.


Spyro est accompagné par son meilleur ami, Étincelle la libellule (appelé dans la version originale), toujours très affairé à ramasser les joyaux et qui sert d'indicateur de santé au héros.


Il était doublé par Phil Hartman dans la version originale, Patrick Guillemin puis Pierre Laurent (qui ne l'a doublé que dans Lézards populaires) dans la version française et Benoît Rousseau en québécois.


Le film se caractérise par une grande authenticité du langage, en particulier le ton méprisant et les termes injurieux qu'emploient les Blancs à l'égard des Noirs (dans la version originale en langue anglaise).


Voix Dans Metal Gear Solid, Fox est doublé dans la version originale par Kaneto Shiozawa.


Alors qu'en version originale, seule la saison 1 est en mono dans la version originale et en stéréo pour les quatre saisons suivantes, la ne bénéficiera que d'un son mono de très mauvaise qualité.


Voici les différents continents et pays qui se succèdent dans la version originale de Disneyland :les régions nordiques avec la Norvège, le Pôle Nord et le Canada avec les paroles en suédois ;l'Europe avec des poupées suédoises, anglaises, françaises, écossaises et néerlandaises.


Sa phrase fétiche est : , et dans la version originale : « Eh, what's up, doc? ».



मूल रूप में Meaning in Other Sites