बताकर Meaning in French
en disant
ऐसे ही कुछ और शब्द (more words like this)
बतातेबताते हुए
बताते हैं
बताना
बताने
बताने के काबिल
बताने योग्य
बताने वाला
बताया
बताया गया
बताया जाना
बताया हुआ
बतिस्ता
बत्तक
बताकर फ्रेंच अर्थ का उदाहरण
" Dans le clip de 10 minutes, Flynn poursuit en disant que la prochaine tournée du groupe se déroulera comme une "célébration de Machine Head et de cette version du groupe", mais que les membres se sont séparés en tant qu’individus et en tant que musiciens.
Il l'interrompt et lui recommande de ne jamais sortir de la maison ; elle le rassure en disant qu'elle ne sort que pour aller à l'église.
Boni de Castellane, alors très jeune, se permettait de critiquer l'un de ses portraits, en disant : .
Il annonce sa mise en disant « j'ouvre de », et place la mise au centre du tapis.
Pierre Barbizet rapporte qu’il ne justifiait jamais ses choix d’interprétations en parlant de ce qu’auraient fait les musiciens à l’époque ou de ce qu’aurait voulu entendre le compositeur, mais seulement en disant Il n’hésitait pas à changer le texte (nuances, phrasé, parfois même les notes).
Ada déclinera poliment l'offre en disant qu'elle aime l'idée d'ajouter un mandat d'arrêt international à son CV, avant d'éteindre l'ordinateur.
GamePro souligne le rythme du jeu, en disant que le premier ne semblait pas avoir , mais que pour le deuxième la même chose est ressentie après la fin du deuxième niveau.
Éléonore poursuit sur une anecdote personnelle en disant qu'elle "adore" le jus d'orange.
Le directeur du SCRS à l’époque, Jim Judd, a témoigné deux jours plus tard devant le même comité en disant que M.
Néanmoins, les candidats peuvent aussi, en disant « Banque ! » après que leur prénom a été prononcé mais avant qu'une question ne leur soit posée, sauver l'argent accumulé grâce à la chaîne de bonnes réponses en cours.
Le produit de ces deux variables donne ici une énergie, ce qui s'explicite en disant que les deux variables sont « conjuguées par rapport à l'énergie ».
Contrairement à la tradition littéraliste, la tradition rabbinique interprète ce texte en disant que la torah, appelée Loi écrite, et que l'Ordonnance, appelée Torah orale sont tous deux visés dans ce texte.
Le meunier belge du moulin à grains de Gironval détruisit les meules et les jeta dans la rivière en disant : « le moulin de Gironval ne travaillera pas pour les Allemands ! ».