प्रचलित भाषा Meaning in French
langue parlée
ऐसे ही कुछ और शब्द (more words like this)
प्रचलित विषय पर लेख लिखने वालाप्रचलित हो जाना
प्रचलित होना
प्रचार
प्रचार अभियान
प्रचार करना
प्रचार करने वाला
प्रचार करने वाले
प्रचार करें; बेचने की कोशिश करें एक उत्पाद
प्रचार किया गया
प्रचार के अधीन
प्रचार खर्च
प्रचार द्वारा या प्रचार से संबंधित
प्रचार वाले
प्रचलित-भाषा फ्रेंच अर्थ का उदाहरण
jpg Langue régionale La langue parlée à Attilly est encore un dialecte picard.
Cette interprétation est rejetée par les linguistes, sur la base de la langue parlée par ces populations, qui est un dialecte slovène.
Au Mali, dableni (du bambara, passé dans l'usage local de la langue française en dah rouge) et , langue parlée à Tombouctou et dans la région de Gao, ou encore djisma tchiré en dendi (langue du nord du Bénin apparentée au djerma ou songhaï).
Thieux signifie « francique lorrain » en ancien français et se réfère à la langue parlée thioise, c'est-à-dire tudesque (thiois étant l’adjectif masculin et thie(s)che l’ancien adjectif féminin).
enm est un code qui peut signifier :moyen anglais, la langue parlée en Angleterre entre les s (ancêtre de l'anglais et successeur du vieil anglais), selon la norme ISO 639-2.
Autre signification Miabi est un mot tshiluba (langue parlée par les Balubas, groupe ethnique du Kasaï et Shaba) au Kasai-Oriental, qui est la forme plurielle de 'muabi, un arbre à feuillage gris clair et tronc blanc que l'on trouve typiquement dans la région actuelle de Miabi.
Le Tétéla est aussi la langue parlée dans toute la sous-région du Sankuru en République démocratique du Congo, sous-région redevenue en 2006 une province autonome.
On signale au milieu du que le flamand est alors la langue parlée à Ruminghem.
» Dans la langue parlée, toutefois, « l'honorable John Smith » sera simplement appelé M.
Voir aussi ForamenCœurSeptumMéat Références Lexique de l'anatomie Toupouri (ou aussi tupuri) peut être :Toupouri, peuple du Tchad et du Cameroun ;toupouri, langue parlée par ce peuple.
Les suffixes latins, puis romans, -ina- et -in-eria (au féminin) étaient sans doute d'usage instable dans la langue parlée, avant la fixation administrative.