जो जोत करना Meaning in French
labourer
ऐसे ही कुछ और शब्द (more words like this)
जो टावर बनाता है या मरम्मत करता हैजो ठोस न हो
जो त्रास
जो थिएटर में भाग लेता है
जो दवा के काम आता है
जो दिखाता है
जो दूसरे के बदले काम करे
जो दूसरों के लिए नफरत करता है
जो देना बाकी हो
जो धुल न सके
जो नफरत करता है या घृणा करता है
जो नया किया जा सके
जो नशे में न हो
जो नशे में हो
जो-जोत-करना फ्रेंच अर्थ का उदाहरण
Il y eust une défence même de la part de Roy de les relabourer ; il y en eust qui le firent en cachette pour ressemer du seigle ou du meteil qu’ils épièrent mais il n’eust rien dans l’épy, en un mot les grains ne vinrent point en maturité.
Elle mesure sur 0,62 et porte l’inscription latine (), dont la traduction est :« Par ordre de l’empereur César Trajan Hadrien Auguste, personne n’a le droit de labourer, de semer ou de planter dans cet espace de terrain qui est destiné à la protection de l’aqueduc »L'interprétation de cette inscription est aisée mais généraliste.
Le saadien Mohamed I y implante des colons andalous chargé de labourer le sol et d'aménager les égouts de la ville.
The lecturer and his pupils gradually forget their different relations, and work together as labourers n one calling, - fellow-gleaners in the same field of science.
Elle délimitait un espace de six à quinze pieds de part et d'autre duquel il était interdit « de labourer, de semer ou de planter » afin de protéger la canalisation souterraine qui rejoint Saint-Didier-sous-Riverie près du pont du Bozançon.
Galles, Guéned, 1857 Livr el labourer, groeit dré ne eutru Guillom, N.
La ville de Guéret tire également son nom de varectum, qui est une déformation du supin vervactum, du verbe vervago: labourer pour la première fois.
- 1 -La maman du petit hommeLui dit un matin:À seize ans t'es haut tout commeNotre huche à painÀ la ville tu peux faireUn bon apprentiMais pour labourer la terreT'es ben trop petit, mon ami,T'es ben trop petit, dame, oui.
Il s'agit d'un dérivé du verbe grigner (greignier XI siècle « grincer des dents, grommeler, grimacer »), encore employé en français régional, dans le sens de « terrain difficile à labourer ».