एक जोक्स Meaning in French
une blague
ऐसे ही कुछ और शब्द (more words like this)
एक ज़ोर चुंबनएक जोर से शोर करो
एक जोरदार अनुनाद दोहरा रहा शोर
एक जोरदार अनुनाद धातु ध्वनि होना
एक जोरदार अनुनाद शोर करें
एक जोरदार आगे की आवाजाही बताओ
एक जोरदार उच्च ढीली आवाज का टिम्बर
एक जोरदार और अनर्गल प्रतिक्रिया
एक जोरदार और भूतल वक्ता आमतौर पर विरोध में
एक जोरदार कठोर या सख्त शोर
एक जोरदार स्थिर हरा
एक ज्ञान या मूर्ख व्यक्ति
एक ज्ञानी
एक ज्वालामुखीय द्वीप कैंपानिया का हिस्सा
एक-जोक्स फ्रेंच अर्थ का उदाहरण
Culture Populaire Sur internet, une blague récurrente des turcs est de nier l'existence de cette ville.
Cette dernière avait tout simplement fait une blague au réalisateur en faisant jouer sa sœur jumelle Caroline dont la ressemblance était frappante.
Définition Cette forme d'humour se caractérise par un air très sérieux pris par l'auteur d'une blague.
À la question « Est-ce sérieux ou est-ce une blague ? », elle répond : « c'est peut-être les deux ».
De même, lors d'une blague, Clarkson conduisit la voiture dans le Belfast Lough après avoir tenté de la faire monter sur l’HSS Stena Voyager en ayant manqué l'heure d'embarquement.
Un jour, ses élèves, pour lui faire une blague, échangent le contenu de trois dossiers contenant des copies à corriger, un discours de son père et un article pour Patrick sur l'actrice Jackie Logan.
Fred est mort avec un sourire figé sur son visage, alors que quelques instants avant la mort, il se moquait de Percy pour avoir fait une blague.
Mais la nouvelle ne crée que très peu de réactions au Sénégal, certains croyant à une blague, d'autres croyant qu'il s'agit d'un autre coup de Bluff de Diouf (en octobre 2007, Diouf, alors capitaine du Sénégal, avait annoncé sa retraite internationale tout en critiquant la gestion de l'équipe nationale.
Il aurait par ailleurs fait une blague de mauvais goût en urinant sur les lunettes d'Alexandre Boyon lors de ce même événement en coulisses.
Dans la série Cassandre (saison 2, épisode 4), la commissaire veut faire une blague à son fils en stage dans un grand journal de la région.
Tout comme la scène suivante (rencontre entre OSS 117 et Moeller), dans laquelle a été discrètement introduite une blague d'initiés qui sera révélée plus tard par Jean Dujardin lui-même (au lieu de dire : « Jack est en Jordanie », en prononçant Jack avec l'accent anglais - soit phonétiquement : « Djack » -, OSS 117 dit : « Jack est en DJordanie.