सुमित Meaning in English
सुमित शब्द का अंग्रेजी अर्थ : sumit
ऐसे ही कुछ और शब्द
सुमित्रोसारांशपूर्वक
सारांशवादी
सार प्रस्तुत करना
संक्षिप्त बनाना,संक्षेप करना
संक्षेप करना
संक्षेप तैयार करना
संक्षेप में कहना
संक्षेप में प्रस्तुत करना
संक्षेप में बर्णन करना
संक्षेपण करना
सारांश निकालना
सारांश लिखना
सारांश
सारांश निर्णय
सुमित हिंदी उपयोग और उदाहरण
सुमित्रानन्दन पन्त ने ‘नौका विहार’ में ग्रीष्मकालीन तापस बाला गंगा का जो चित्र उकेरा है, वह अति रमणीय है।
स्नातानासाग्रजाग्रन्मणिरसितपटा सूत्रिणी बद्धवेणिः सोत्त सा चर्चितांगी कुसुमितचिकुरा स्त्रग्विणी पद्महस्ता।
सुमित्रा ने सदैव अपने पुत्र को विवेकपूर्ण कार्य करने को प्रेरित किया ।
"" सुमित्रा इस बेइज्जती को सह नहीं पाती और पारो की शादी मुखर्जी परिवार से अमीर एक 40 साल के बुड्ढे, ठाकुर भुवन चौधरी (विजयेन्द्र घटगे) से तय कर देती है, जो तलाक़शुदा और 3 बच्चों का बाप है।
"" गृहमंत्री बलराम सिंह (मनोज बाजपेई) 25 लाख रुपए के मुआवज़े की घोषणा करता है लेकिन सुमित्रा को सरकार से ये पैसे हासिल करने के लिए एड़ी चोटी का ज़ोर लगाना पड़ता है।
परंतु अपनी कर्मठता एवं दृढ़ संकल्पशीलता से शीला संधू ने न केवल यह आशंका दूर की, बल्कि सुमित्रानंदन पंत, भगवती चरण वर्मा, हरिवंश राय बच्चन, सूर्यकांत त्रिपाठी निराला, शिवमंगल सिंह सुमन, बाबा नागार्जुन और फणीश्वर नाथ रेणु का विश्वास भी अर्जित किया और इस प्रकार राजकमल की स्थापित प्रसिद्धि का विस्तार किया।
यहीं उन्होंने अपना नाम गोसाईं दत्त से बदलकर सुमित्रानंदन पंत रख लिया।
सुमित (बहुविकल्पीय )।
सुमित्रानंदन पंत की कुछ अन्य काव्य कृतियाँ हैं - ग्रन्थि, गुंजन, ग्राम्या, युगांत, स्वर्णकिरण, स्वर्णधूलि, कला और बूढ़ा चाँद, लोकायतन, चिदंबरा, सत्यकाम आदि।
' प्रसाद जी के काव्य-शिल्प के प्रति असंतोष व्यक्त करने के बावजूद 'लहर' के सम्बन्ध में सुमित्रानंदन पंत ने 'छायावाद : पुनर्मूल्यांकन' नामक पुस्तक में लिखा है 'लहर के प्रगीतों में गाम्भीर्य, मार्मिक अनुभूति तथा बुद्ध की करुणा का भी प्रभाव है।
ऑपरेशन जिब्राल्टर की विफलता से पस्त है और सीमा पार भारतीय बलों द्वारा एक प्रमुख आक्रमण की उम्मीद है, पाकिस्तान सुमित्रानंदन पंत (२० मई १९०० - २८ दिसम्बर १९७७) हिंदी साहित्य में छायावादी युग के चार प्रमुख स्तंभों में से एक हैं।
प्राचीन भारतीय शासक वसुमित्र (अथवा सुमित्रा, मत्स्य पुराण की हस्तलिपि के कारण) (131 – 124 ई॰पू॰; निधन 124 ई॰पू॰), उत्तर भारत के शुंग राजवंश के चौथे सम्राट थे।
सुमित्रा और प्रेमा के पात्र आदर्श नारी - पात्र हैं तो कमलाप्रसाद अबलाओं पर अत्याचार करनेवाले दुष्टों का प्रतिनिधि है।
सुमित इसके अंग्रेजी अर्थ का उदाहरण
People from Funabashi Wahrez (born Boe) was a Sasanian general of Daylamite origin, first mentioned in the prelude to the Iberian War and then during the Aksumite–Persian wars.
600 men) safely reached the Yemeni coast, who joined the local Himyarite allies and invaded the combined forces of the Aksumites, their Himyarite allies, and certain "Bedouins".
Beta Israel, a name given to Jewish communities that occupied territories of the Aksumite and Ethiopian (Habesh or Abyssinia) empires.
The original Greek text of the Apostolic Tradition has survived only in fragments; but the full Greek text circulated widely in the Eastern churches from the 4th century onwards, and is consequently found in translation in three ancient collections of the Church Orders, the Alexandrine Sinodos, the Aksumite Collection and the Verona Palimpsest.
A much earlier Ethiopic version translated directly from the Greek around the late 5th century, was discovered in Ethiopia in 1999 in a 13th-century, or earlier, manuscript, amongst the works in a compendium of synodical materials, known as the 'Aksumite Collection'.
The text transmitted in the Aksumite Collection lacks the Anaphora of the Apostolic Tradition from Chapter 4; as this material is substantially duplicated in the Ethiopic Anaphora of the Apostles, which is recorded within a compendium of liturgical prayers elsewhere in the Collection.
The later Ethiopic version is a translation of a different, and more complete, medieval Arabic version; although even before the discovery of the Aksumite Collection manuscript, it was apparent that the later Ethiopic text had been corrected in places with reference to an independent witness to the Greek.
For sections witnessed in both texts, the Latin and Aksumite Ethiopic versions (which are both strictly literal) translate closely similar Greek undertexts of 4th century date; while the base text Greek for the Sahidic version is substantially revised and later.
The Aksumite Ethiopic and Latin versions differ, however, in their concluding sections.
For the Greek text underlying the Aksumite Ethiopic version there is only one ending, which corresponds to the second conclusion of the Latin, without any preceding duplication.
Otherwise however, the Greek text underlying the Aksumite Ethiopic appears to have been marginally better than the text underlying the Latin version; but, of course, the much later date of the one surviving manuscript witness to the Aksumite Ethiopic implies a higher risk of accumulated copying errors of transmission.
Consequently, there are several chapters of the Apostolic Tradition for which this epitome provides a Greek text; albeit one that is later and more heavily modified than is the source Greek text for the Latin and Aksumite Ethiopic versions.