<< निशानाबाज़ी का मैदान लक्ष्य सीमा >>

लक्ष्य भाषा Meaning in English



लक्ष्य भाषा शब्द का अंग्रेजी अर्थ : target language


लक्ष्य-भाषा हिंदी उपयोग और उदाहरण

उसका लक्ष्य भाषायी अल्पसंख्यको को समाज के साथ समान अवसर प्रदान कर राष्ट्र की गतिशीलता में उनकी सहभागिता पुष्ट करना है।


उससे जिस नई भाषा में अनुवाद करना है, वह 'प्रस्तुत भाषा' या 'लक्ष्य भाषा' है।


स्वछन्द (Bizzarre बिज़ारे ) - बिना किसी सख्त नियम का पालन करते हुए स्रोत भाषा को लक्ष्य भाषा के वर्णों द्वारा लिखना।


(१) अन्य भाषा शिक्षण में सरलता और कठिनाई की व्याख्या सीखने वाले की स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा की व्यतिरेकी तुलना में है।


स्रोत भाषा एवं लक्ष्य भाषा के ये युग्म पहले से मानव अनुवादकों द्वारा तैयार किये गये होते हैं।


लक्ष्य भाषा (जिसमें अनुवाद करना है) के लिखित रूप का अच्छा ज्ञाता हो,।


अनुवाद स्मृति (translation memory, or TM) एक डेटाबेस है जिसमें स्रोत भाषा के किसी खण्ड (वाक्यांश, वाक्य, मुहावरा, अनुच्छेद आदि) के संगत लक्ष्य भाषा का खण्ड भण्डारित रहता है।


कांचीपुरम ज़िले के नगर भावानुवाद में मूल के शब्द, वाक्यांश, वाक्य आदि पर ध्यान न देकर भाव, अर्थ या विचार पर ध्यान दिया जाता है और उसी को लक्ष्य भाषा में सम्प्रेषित करते हैं।


(२) अन्य भाषा शिक्षण के लिए सबसे अधिक प्रभावी शिक्षण-सामग्री वह है जो सीखने वाले की स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा का समानांतर वैज्ञानिक व्यतिरेकी विश्लेषण तथा पाठ्यबिन्दुओं का चयन और अनुस्तरण करके तैयार की जाती है।


इसका कारण यह कि मूल ग्रन्थों की तुलना में लक्ष्यभाषा के ग्रन्थ प्रायः उतने उत्कृष्ट नहीं होते थे, दूसरी बात यह कि मूल ग्रथों की भाषा के प्रति अत्यन्त आदर भावना के कारण लक्ष्य भाषा के रूप में प्रयोग में लाना सम्भवतः अनुचित समझा जाता था।


"" उससे जिस नई भाषा में अनुवाद करना है, वह 'प्रस्तुत भाषा' या 'लक्ष्य भाषा' है।


(ग) कठिनाइयों के स्थल प्राय: वे ही होते हैं जो सीखने वाले की मातृभाषा (स्त्रोत भाषा) और सिखायी जाने वाली भाषा (लक्ष्य भाषा) की संरचना में अंतर या भिन्नता के स्थल हैं।


कूटन (कोडिंग) - स्रोत भाषा के वर्णों के लिये लक्ष्य भाषा के वर्ण यादृच्छ्या (randomly रेण्ड्मली ) चुन लिये जाते हैं।





लक्ष्य-भाषा इसके अंग्रेजी अर्थ का उदाहरण

Any spell checker must have some data about the words in the target language, either in general usage or with specialized knowledge (like medical vocabulary).


If the dictionary is intended to help translate texts, it will need to include not only equivalents but also collocations and phrases translated into the relevant target language.


Perhaps the most difficult aspect of creating a bilingual dictionary is the fact that lexemes or words cover more than one area of meaning, but these multiple meanings don't correspond to a single word in the target language.


"Perfectionnement" ("Using") series, which teaches more advanced idiosyncrasies and idioms of the target language;.


Rather than translating languages directly, it first translates text to English and then pivots to the target language in most of the language combinations it posits in its grid, with a few exceptions including Catalan-Spanish.


During a translation, it looks for patterns in millions of documents to help decide on which words to choose and how to arrange them in the target language.


Developing a certain level of proficiency in the language becomes necessary because the community which one wants to immerse oneself into uses the target language in its social interactions.


Thus, in order to operate socially in the community and become one of its members, one has to be sufficiently proficient in that target language.


Attitude of the educators toward the culture of the target language.


Bilinguals compared to monolinguals have shown an advantage at this task, suggesting that bilinguals have a more developed inhibition process, potentially due to the constant inhibition of their non-target language.


For example, in a study on English as Foreign Language (EFL) classroom, the difficulties faced by EFL learner are lack of motivation, lack of exposure to the target language and lack of pronunciation by teacher, and such difficulties can be overcome by Audio as purpose of communication and Visual as more exposure.


Contrastive analysis was used extensively in the field of second language acquisition (SLA) in the 1960s and early 1970s, as a method of explaining why some features of a target language were more difficult to acquire than others.


The new CAH hypothesizes that the more different the L2 is with one's L1, the easier it is for one to learn the target language.





लक्ष्य भाषा Meaning in Other Sites